あかぎれって英語でなんて言うの?

最近あかぎれがひどくて…家事を真面目にやっている証拠ですよね(笑)

あかぎれ、は何て表現すればよいですか?
default user icon
kayoさん
2020/03/07 21:10
date icon
good icon

3

pv icon

3223

回答
  • chafed hands

    play icon

  • chapped skin

    play icon

「あかぎれ」は chafed hands(あかぎれした手)や chapped skin(あかぎれしている肌)のように言えます。

例:
My hands are really chafed from working around the house so much.
「一生懸命家事をしているから手がひどいあかぎれになっている。」
My hands are chafed from ... 「…のせいで手があかぎれになる」

The skin on my knuckles has started to crack open because it's so dry.
「指の関節が乾燥してあかぎれになっている。」
knuckle は「指の関節」
crack open はぱっくり割れている状態の事を言い、ここでは、皮膚が乾燥してあかぎれになっているといニュアンスで使うことができます。

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3223

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3223

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら