世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今週は寒暖の差が激しいので体調を崩さないように気を付けてって英語でなんて言うの?

先生に伝えたいです。
default user icon
cobaさん
2020/03/08 23:15
date icon
good icon

24

pv icon

18925

回答
  • The temperature will change a lot this week, so be careful not to get sick.

  • The temperature will go up and down a lot this week, so take extra care of yourself to avoid getting sick.

  • The weather is going to be crazy this week, so try not to get sick.

例文一: The temperature will change a lot this week, so be careful not to get sick. 今週は寒暖の差が激しいので体調を崩さないように気を付けて。 例文二: The temperature will go up and down a lot this week, so take extra care of yourself to not get sick. 今週は寒暖の差が激しいので体調を崩さないように気を付けて。 例文三: The weather is going to be crazy this week, so try not to get sick. 今週は寒暖の差が激しいので体調を崩さないように気を付けて。 ・例文の前半と後半を別の例文に入れ替えても良いです。例えば"The temperature will change a lot this week, so try not to get sick."にして言えます。 ・例文三の"The weather is going to be crazy"は「寒暖の差が激しい」の意訳で、寒暖の差が激しいことだけではなく、悪い天気または予報しにくい天気も含まれています。 ・「体調を崩さないよう」の一番自然な英訳は"to not get sick"などです。意訳ですけど同じ意味と使い方です。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • The temperatures will fluctuate a lot this week, so please take care not to fall ill.

"The temperatures will fluctuate a lot" は「気温が大きく上下する」を意味します。"fluctuate" は「変動する、上下する」という意味の動詞で、"a lot" は「大いに、たくさん」を意味する表現です。 "this week" は「今週」、soは「だから、その結果」を意味しています。 "please take care"は文脈によりますが、「気をつけて」や「気をつけてね」といった意味合いになります。「take care」自体は「気をつけて」や「お大事に」などの意味で、多くの場合、相手の健康や安全を気遣う表現として用いられます。 "not to fall ill" は「病気にならないように」という意味になります。"fall ill"は「病気になる」を意味する表現です。
good icon

24

pv icon

18925

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:18925

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー