The temperature will change a lot this week, so be careful not to get sick.
The temperature will go up and down a lot this week, so take extra care of yourself to avoid getting sick.
The weather is going to be crazy this week, so try not to get sick.
例文一:
The temperature will change a lot this week, so be careful not to get sick.
今週は寒暖の差が激しいので体調を崩さないように気を付けて。
例文二:
The temperature will go up and down a lot this week, so take extra care of yourself to not get sick.
今週は寒暖の差が激しいので体調を崩さないように気を付けて。
例文三:
The weather is going to be crazy this week, so try not to get sick.
今週は寒暖の差が激しいので体調を崩さないように気を付けて。
・例文の前半と後半を別の例文に入れ替えても良いです。例えば"The temperature will change a lot this week, so try not to get sick."にして言えます。
・例文三の"The weather is going to be crazy"は「寒暖の差が激しい」の意訳で、寒暖の差が激しいことだけではなく、悪い天気または予報しにくい天気も含まれています。
・「体調を崩さないよう」の一番自然な英訳は"to not get sick"などです。意訳ですけど同じ意味と使い方です。
The temperatures will fluctuate a lot this week, so please take care not to fall ill.
"The temperatures will fluctuate a lot" は「気温が大きく上下する」を意味します。"fluctuate" は「変動する、上下する」という意味の動詞で、"a lot" は「大いに、たくさん」を意味する表現です。
"this week" は「今週」、soは「だから、その結果」を意味しています。
"please take care"は文脈によりますが、「気をつけて」や「気をつけてね」といった意味合いになります。「take care」自体は「気をつけて」や「お大事に」などの意味で、多くの場合、相手の健康や安全を気遣う表現として用いられます。
"not to fall ill" は「病気にならないように」という意味になります。"fall ill"は「病気になる」を意味する表現です。