ご質問ありがとうございます。
「"~してくれても良さそうなもんだけど" 」は英語で「I'd be nice if he would do ~~ for me...」と訳しました。
「たまには子供の面倒くらい見てくれても良さそうなもんだけど。」は英語で「It'd be nice if he would sometimes at least watch the children for me...」と言えばいいと思います。
「たまには」は「Sometimes」
「子供の面倒」は「Watch the children」か「Watch the kids」か「Look after」でも言えます。
「くらい」は「At least」でいいと思います。
「良さそうなもんだけど」は「It would be nice if...」と訳しました。
役に立てば幸いです。