Rented rooms must be returned to their original condition upon departure.
「賃貸の部屋は、退去時に元の状態に戻さないといけない。」は英語で「Rented rooms must be returned to their original condition upon departure.」という表現が良いと思います。アメリカのホテルにはそのことではありません。ただし、アパートの場合、通常の慣行は、退去時に掃除することです。然も無ければ、清掃料金がかかります。
"You have to restore the rental property to its original condition when you move out."
「賃貸の部屋は、退去時に元の状態に戻さないといけない」
"restore" は「元に戻す」を意味し、"rental property" は「賃貸物件」を指します。"original condition" は「元の状態」という意味で、契約時の状態に戻すことを指します。
関連する単語やフレーズ:
- "security deposit"(保証金、敷金)
- "lease agreement"(賃貸契約)
- "damage fees"(損傷費用)
- "wear and tear"(自然損耗)
例えば、"In Japan, failing to restore the property to its original condition may result in deductions from your security deposit or additional fees."(日本では、物件を元の状態に戻さないと、敷金から差し引かれたり、追加料金が発生することがあります)といった表現も可能です。