濃厚接触って英語でなんて言うの?

濃厚接触の30代女性が感染という記事を見ました。英語で「濃厚接触」って何ていうの?
default user icon
Taroさん
2020/03/12 19:36
date icon
good icon

49

pv icon

9832

回答
  • Close contact

    play icon

濃厚接触 は 英語で close contact と言います。

この場合の濃厚は近くで close と言って短距離と言う
意味を持ちます。

接触は contact です。

「濃厚接触に寄り30代女性が新型コロナウィルスに感染しました」
"A woman in her 30s has been infected by the coronavirus due to close contact"
回答
  • close contact

    play icon

「濃厚接触」は close contact と言います。

例:
If you live in the same house with someone who has the Coronavirus, you are considered a "close contact".
「同居している人にコロナウイルス感染者がいる場合、あなたは「濃厚接触」とみなされます。」
someone who has the Coronavirus「コロナウイルス感染者」
be considered 「みなされる」


または in near proximity「すぐ近くに」を使っても表現できます。
例:
If you happen to be in near proximity to someone who has COVID-19, there is a chance you could get it as well.
「COVID-19感染者と濃厚接触した場合、あなたにも感染する可能性があります。」

ご参考まで!
good icon

49

pv icon

9832

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:9832

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら