奇跡的に助かった!って英語でなんて言うの?

車との接触事故があったが死ななかった時の一言。
default user icon
( NO NAME )
2016/08/28 22:39
date icon
good icon

12

pv icon

15737

回答
  • have a narrow escape from death

    play icon

I had a narrow escape from death.
私は奇跡的に助かった(九死に一生を得た)。

良かったですね!

Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • survive miraculously

    play icon

「奇跡的に」はそのまま miraculously(名詞 miracle「奇跡」の副詞)も、もちろんOKです。

お尋ねの例は事故でも「死ななかった」ケースなので動詞 surviveがぴったりです。
目的語(acciednt、attack、bomb)などを付けて「(事故/攻撃/爆撃)で生き残る(助かる)」という使い方になります。

Miraculously I survived an [the] accident.
(事故で奇跡的に助かった。)

同じ意味を It was a miracle that ... と始めることもできます。
 It was a miracle that I survived an [the] accident.


なお、上田さんの narrow escape もいい表現で、「命が助かる」以外にも使いみちが広いです。

たとえば「彼はギリギリで予選を通った」を、

 He narrowly escaped the cut.

と言います。ここでは narrowly escape と動詞の形を使っていますが、cut はいわゆる「足切り」のことです。
good icon

12

pv icon

15737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:15737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら