「シフトかわってもらった」は英語で「My friend covered my shift for me.」と言います。「My friend filled my shift for me.」も普通に使えますが「covered(かばってもらう)」の方は個人的によく使います。(Rikaさんが最初に言った文章は正しいですが過去形でははないので過去形にしました」。
急用ができたので友達にバイトのシフトを代わってもらいました。
I had something come up urgently, so my friend covered my shift for me.
I had a friend cover my shift because something urgent came up.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I had a friend cover my shift because something urgent came up.
とすると、「[急用ができた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5409/)ので、友達にアルバイトのシフトを代わってもらいました。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
cover my shift シフトを代わってもらう
something urgent came up 急用ができた
参考になれば幸いです。