ヘルプ

きもかわって英語でなんて言うの?

気持ち悪いんだけど、カワイイって言いたいとき。
Mayukoさん
2016/01/19 22:57

17

6619

回答
  • Goth cute

  • Tim Burton-like world

  • freaky but cute

ちょうど先週、職場でアメリカ人と「きもかわ」の訳し方について話したところです!
結論から言うと「きもかわ」という言葉は英語にはありません。
「気持ち悪い」と「かわいい」は正反対の意味なのでこの二つの単語がくっつく英語は思いつきませんが、なんとかひねり出してみたところ、Goth cute (ゴス風かわいい)とTim Burton-like worldが出てきました。
Tim Burtonはご存じのとおり、鬼才と言われている映画監督でなんとも独特な世界観を持つ人です。登場人物の見た目がグロテスクで怖い、でもなんか愛らしい…。その人の名前を借りて"Tim Burton-like world"(Tim Burton的世界)が「きもかわいい」に近いかなぁと思いました。
あとはfreaky but cute. (気色悪いけどかわいい)もありかと思います。
回答
  • Creepy Cute

  • Quirky

"Creepy cute"は「身の毛のよだつような」とおなじみの「かわいい」を合体させたもので画像検索をしてみるとキモかわいい絵などが沢山出てきます。

"Quirky"は直訳ではないかもしれないですが当てはまると思います。意味は「奇妙な」、「風変わりな」です。
回答
  • That's so pugly.

新しい単語というか、造語というか、少し面白い単語を見つけましたのでシェアしますね。これは、pug+ly=ugly in a cute wayと、パグのようにブサイクなんだけど、どこかかわいい。そんなブサカワ、キモカワな感じがpuglyという単語になります。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • gross but cute

そのままですが、「気持ち悪いけどカワイイ」の意味です。
grossは「キモイ」の意味でよく使われます。
1つにはこのように表現することもできるかと思います(^^)

17

6619

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:17

  • PV:6619

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら