電車のアナウンスだと、
Doors closing, please stand clear.
扉が閉まります。ご注意ください。
もちろんbe動詞のareがなくてはなりませんが、新聞の見出しなどと同じように省略されています。このstand clearは「綺麗に立つ」「しっかりと立つ」という意味ではなく、「ドアの前に立つなよ」という意味が内包されています。ですので、厳密に言えば、
The doors are closing, please stand clear out of the doors.
というのが文法的に完璧です。
扉が一つしか無い場合はThe door is closing. になります。
「ドアがしまるのでドアから離れてください」と言いたいときは、
The doors are closing. Please stand clear of the doors.と言います。
stand clear of ~ = ~から離れてください