Resort facility that is included in the company's benefits
保養所という言葉の直訳がパッと思いつかないのが、文化として会社がそういったものを提供することが少ないのかもしれません。職場での食べ物や、健康保険で保障されている金額、出張時に活用できるホテルなどが一般的な福利厚生な気がします。休みの日は会社と明確に分けられているのかもしれません。
とはいえ、説明する際は「会社が保有する」という表現である"company owned"と娯楽施設の意味を持つ"recreation facility"という表現か、「休みに使う施設」というニュアンスがある"resort facility"が「会社の福利厚生に含まれている」という表現で"included in the company's benefits"という表現のどちらかを伝えたらわかってもらえるはずです。