ヘルプ

会社の保養所って英語でなんて言うの?

レッスン中、どんなに頑張って伝えても会社の保養所が何となくうまく伝わっていない気がします。会社の健康組合が経営していて、社員は安く泊まれます。宿泊施設はかなり小規模でご夫婦で食事から何からを賄っています。snsで伝えるには?
miyukiさん
2016/06/19 11:20

11

12531

回答
  • Company owned recreation facility

  • Resort facility that is included in the company's benefits

保養所という言葉の直訳がパッと思いつかないのが、文化として会社がそういったものを提供することが少ないのかもしれません。職場での食べ物や、健康保険で保障されている金額、出張時に活用できるホテルなどが一般的な福利厚生な気がします。休みの日は会社と明確に分けられているのかもしれません。

とはいえ、説明する際は「会社が保有する」という表現である"company owned"と娯楽施設の意味を持つ"recreation facility"という表現か、「休みに使う施設」というニュアンスがある"resort facility"が「会社の福利厚生に含まれている」という表現で"included in the company's benefits"という表現のどちらかを伝えたらわかってもらえるはずです。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • It's like a resort hotel owned by MY company. Employees can stay there at a very reasonable price, as one of our benefits package.

miyukiさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
既に先の回答者様が完璧なアドバイスをされて
おられますので、類似表現となりますが
わずかでも得られるものがあればと思い
回答致します。

SNSでお伝えになる、ということですので

MY の部分をわざと大文字にすれば「普通の
リゾートホテルでなく【自分の会社が】経営している」
ということが強調できます。

顔文字なども含めて、色々と崩して伝えることが
できるのもSNSのメリットですね。

また、as one of our benefts package という表現は
ネイティブによる使用例を確認致しました。
「福利厚生の一環として」という意味です。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
miyukiさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

11

12531

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:12531

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら