商品のチェックだけは店員さんがしてくれて、隣の自動精算機でお会計をお客さんが自分でするのが普通になってきたって、言いたかったんですがうまく言えませんでした。Recently, many customers have become familiar with semi-self-checkout machines at a supermarket. であってます?
Recently, self-checkouts have become more common in supermarkets.
ご質問ありがとうございます。
「砂金はスーパーのセルフ精算機が一般的になってきた」を英語にすると、Recently, self-checkouts have become more common in supermarketsになります。こちらの表現の構成は難しくありませんが、日本語版とちょっと違う表現が入ったりしていますので、最初は単語を見てみましょう。
単語は下記となります。
recently 最近
self-checkouts 精算機
have become なってきた
more もっと
common 一般的
supermarkets スーパー
一番変わった表現はself-checkoutのところです。英語の場合は、機の部分を言う必要が一切ありません。また、言う人は一人もいないのでself-checkoutsだけで通じます。
many customers have become familiar withのところなんですが、文法的にはマジがっていませんが、伝わることが日本版と違います。「お客さんがなれてきた」のような文章になってしまいます。
ご参考になれば幸いです。