掃除機かけるよ!って英語でなんて言うの?

掃除機をかける時に、
子供に対して、


『掃除機(ルンバ)をかけるよ!ソファーの上に座っててね〜(∗ˊᵕ`∗)』と言いたいです。



一般的な手を使ってかける掃除機だったり、
ルンバのような全自動の掃除機だったり、
時と場合によって、掃除機の種類が違うのですが、言い方は同じでしょうか?

よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2017/07/31 07:54
date icon
good icon

54

pv icon

45196

回答
  • I'm vacuuming! Please stay on the sofa.

    play icon

  • I'm going to vacuum! Please stay on the sofa.

    play icon

これらの文で伝えたいことは伝わると思います。
最初の文はまさに今掃除機かけますよ!というようなニュアンスになります。
二つ目の文はもうすぐ掃除機かけるからソファに座ってるようにしててね。というようなニュアンスなります。

形、機能は違えど同じ掃除機になるのでvacuumingで大丈夫だと思います。
Rie 日英翻訳者
回答
  • I'm going to vacuum! Please stay/ seat on the sofa.

    play icon

  • I'm going to turn the lumba on! Please stay/ seat on the sofa.

    play icon

1.一般的な手を使ってかける掃除機をかける場合は、
I'm going to vacuum! Please stay/ seat on the sofa.

2. ルンバのような全自動の掃除機の場合は「ルンバをつけるよ!」という言い方でよいと思います。
I'm going to turn the lumba on! Please stay/ seat on the sofa.
※周りの人も、「ルンバを付けると、掃除が始まる」という同じ認識を持っていれば、使える表現になります。

是非参考にしてみてください。
回答
  • I am going to vacuume. Stay on the sofa, please.

    play icon

  • Roomba is going to run. Sit on the couch, please.

    play icon

  • Roomaba is going to clean up the room. Will you stay on the sofa?

    play icon

①掃除機掛けるよ、ソファーの上にいてね。   
ソファー=sofa couch
ソファーの上に座っててね=Stay on the sofa. Sit on the sofa.
掃除機をかける=vacuume 

主語+be動詞+going+to+動詞の言い回しで、今から何かをしようとしている状況を説明できます   

②ルンバが掃除するよ。ソファーに座ってね。    
ルンバ=Roomba
せっかくルンバが掃除してくれるのなら、このような言い回しも良いですね! 機械が作動することを、run や work で表現できます。

③(ルンバが)掃除するよ。ソファーにのっていてくれる?     
Will you ~?=~してくれる?  clean up=きれいにする  
回答
  • I’m gonna start the vacuum, so stay on the couch, please!

    play icon

  • I’m gonna vacuum now, so stay on the couch!

    play icon

  • It’s vacuum time! Stay on the couch, please!

    play icon

You can use the word “vacuum” for either the regular 掃除機 or a ルンバ. However, if you want to be really specific, ルンバ is “Roomba” in English.

To let a kid (or anyone, really) know that you are about to begin cleaning with either a Roomba or vacuum, you can say:

I’m gonna start the vacuum, so stay on the couch, please!
I’m gonna vacuum now, so stay on the couch!
It’s vacuum time! Stay on the couch, please!

If you want them to stay where they are, like on the couch, you can use the phrase “stay put.”

- I’m gonna start the vacuum, so stay put, please!
Trish エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • I'm gonna be hoovering now. Please stay on the sofa in the meantime, okay?

    play icon

  • I'm gonna turn Roomba on now. Please stay on the sofa in the meantime, okay?

    play icon

satoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- I'm gonna be hoovering now. Please stay on the sofa in the meantime, okay?
- I'm gonna turn Roomba on now. Please stay on the sofa in the meantime, okay?

--- to hoover = to vacuum (掃除する)
--- in the meantime = そのうち(に)、その間に
--- gonna = going to のカジュアルな言い方(略)

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

54

pv icon

45196

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:45196

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら