ご質問ありがとうございます。
「環境とセットになったアートが好き」は英語で訳しますと「I like art that fits its environment.」になると思います。
「環境」は「Environment」ですね。
「せっとになった」は「Fits」とか「Suits」とか「Matches」という言葉に訳しますといいと思います。「似合う」みたいな雰囲気ですね。
「美術館などに飾られているアートではなく、邸宅や教会などの中に飾られている絵画や彫刻を見る方が好きなんです」は英語で
「Not so much art that is hanging in a museum, but I enjoy paintings and sculptures that decorate homes or churches.」になると思います。
「邸宅」は「Homes」です。
「絵画や彫刻」は「paintings and sculptures」です。
役に立てば幸いです。