おかっぱ頭って英語でなんて言うの?

子供の髪の毛をおかっぱにしたことを英語で伝えたい
default user icon
( NO NAME )
2016/06/19 18:51
date icon
good icon

13

pv icon

11767

回答
  • bobbed hair

    play icon

  • bob cut

    play icon

"bobbed"で「おかっぱの~」、"bob"で「おかっぱ」です。あとはhairなりcutなり髪の毛を指す単語と組み合わせましょう。

なお、日本語でも「ボブカット」という名のヘアスタイルはありますが若干異なるので注意しましょう。姿かたちは実はそれほど異なりませんが、英語で"bob cut"といっても日本語の「ボブカット」のようにおしゃれなニュアンスは(コンテクストにもよりますが)全くと言っていいほどないので。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • bob haircut

    play icon

  • mob, lob

    play icon

ボブスタイルは海外でも人気ですが、トレンドは微妙に変化しています。ボブには長さによって3つのスラング的な表現があるようです。

"Bob" はオーソドックスなボブ
"Mob" はbobとlobの中間の長さのボブ (medium bob)
"Lob" は長いボブ (long bob)

子供がする「おかっぱ頭」は"bob haircut"でしょうね。

"My daughter got a bob haircut." 「私の娘はおかっぱの髪型にしました。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • a bob with bangs

    play icon

  • a bob cut with bangs

    play icon

「おかっぱ頭」は、

"a bob with bangs" / "a bob cut with bangs"

という表現を使うことも出来ます。

"bangs"は、「前髪」です。

"My daughter is wearing a bob with bangs."
「娘はおかっぱにしてます。」

"I wear my hair in bangs."
「前髪あります。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

11767

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら