例文一:
I feel like people don't value my private time.
自分の時間を軽んじられていると思う。
例文二:
I think people don't respect my private time.
自分の時間を軽んじられていると思う。
例文三:
I think my private time is not valued/respected.
自分の時間を軽んじられていると思う。
・"I think people ..."と"I feel like people ..."はほぼ同じ意味です。
・"to not value"と"to not respect"は「軽んじる」を意味します。「軽んじられている」を直訳すると、"to not be valued"・"to not be respected"ですが、例文一と例文二の"people don't value/respect"の言い方がもっとはっきりだと思います。
・例文三では"valued"か"respected"か、一つだけ使うべきです。
・"my private time"の"private"は無用です。"private"があったら、「仕事以外の時間」・「私生活の時間」の意味合いになります。"private"の代わりに、"personal"も言えます。
・"my time"と言えば、それは仕事の労働時間も含めます。