帰りが遅くてごめんなさいって英語でなんて言うの?

時間が決められている訳ではないですが、帰宅時間が遅めになったときに使いたいです。
default user icon
kei takamiさん
2017/10/27 14:02
date icon
good icon

9

pv icon

12091

回答
  • I'm sorry for comimg home late.

    play icon

I'm sorry for 〜ing は、したことに対してごめんなさいと謝る時に使えます。

「家に帰る」は、家にいる時に言う場合には、come home 、家から離れた場所にいる時に言う場合には、go home になります。
come には、「近づく」、go には、「離れる」の意味があるからです。

時間が「遅く」と言う場合は、late を使います。
一方、slowly は、スピードが遅い時に使います。
また、late には、「遅い」という形容詞の意味もあるので、「遅く」をlatelyとしてしまう人がいますが、lately は、「最近」という全然違う意味になってしまいますので、ご注意くださいね。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • I'm sorry I got home late.

    play icon

  • I'm sorry I'm home late.

    play icon

  • I'm sorry I returned late.

    play icon

「帰りが遅くてごめんなさい」 = I'm sorry I got home late.

「帰り」= return; get home
「遅い」= late
「ごめんなさい」 = I'm sorry になります。
回答
  • Sorry for coming in so late

    play icon

  • Sorry for returning home so late.

    play icon

帰る・帰宅--> "coming home/ returning home"

遅い--> "late"

ごめんなさい--> "sorry"

想像以上に帰って来ちゃったということですね。’
"so late" という表現使ったら相手が「あっ、ちゃんと認めた」と考えます。
この場面で"so"を付けると「何も言わずなかなか遅いね」ということを伝えてますよ。
回答
  • I'm so sorry for coming home late.

    play icon

  • I apologise for getting home this late.

    play icon

  • Forgive me for arriving home this late.

    play icon

We would usually apologise for coming home late to a loved one. It is usually very considerate to text or call the person you're living with to tell them you will be coming home later than usual. This helps as the person would be put at ease.

When you do arrive at home, it's polite to apologise for being late. When saying "Forgive me..." It just shows that you are being sincere and truly are sorry, hoping that the person can forgive you for being home late.
普通帰宅が遅くなったときは愛する人に謝ります。帰りがいつもより遅くなるときは、電話やメールで伝えておくと親切ですね。相手は安心すると思います。

家に帰ったら、遅れたことを謝ると丁寧です。"Forgive me..."(ごめんなさい/すみません/許してください)と言うと、誠実さ、また心から申し訳なく思っていることが伝わります。
Lenae DMM英会話講師
回答
  • Sorry for being late.

    play icon

  • I'm sorry for staying out late.

    play icon

  • Sorry!

    play icon

The scenario is speaking about some one "returning home" late there is no need for a formal or business like response to the question. The responses that i have given are referring to a child that has to apologise to a parent or someone that they are staying with; therefore i have given three conversational phrases that one can use at home.
家に遅く帰ってくるというシチュエーションですから、フォーマル、ビジネスライクな言い方をする必要はありません。
ご紹介した例は、子どもが親などに対して謝る場面で使えます。3例とも、家庭で使える口語的な表現です。
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry for being late

    play icon

  • Please excuse my lateness

    play icon

  • I'm sorry it took me longer to get home this time

    play icon

There are many ways to apologise for being late. Many times people are delayed in someway. I am so sorry I was delayed at work. I'm so sorry my train was delayed. I'm so sorry there was a lot of traffic and I lost a lot of time. If you prefer not to give an explanation as to why you were late, you can simply say "sorry for being late". More formally, for work or business, you can say " Please excuse my lateness", but this is not casual or familiar. Another very common way is to state, "I'm sorry, it took me longer than expected" This is used a lot and for any situation. It took me longer than expected at the store. The meeting ran longer than expected. The restaurant took longer than expected. It took longer than expected at the gas station.
遅れたことを謝る言い方はたくさんあります。大抵、遅れるときには理由があります。

I am so sorry I was delayed at work.
(ごめんなさい、仕事が遅くなってしまって)
I'm so sorry my train was delayed.
(ごめんなさい、電車が遅れてしまって)
I'm so sorry there was a lot of traffic and I lost a lot of time.
(ごめんなさい、渋滞に巻き込まれてしまって)


理由を言いたくないなら、シンプルに「Sorry for being late(遅れてごめん)」と言えます。
仕事などでは、よりフォーマルに「Please excuse my lateness(遅れてすみません)」と言えます。ただ、これは打ち解けた言い方ではありません。
もう一つよく使われるのは「I'm sorry, it took me longer than expected」です。状況を問わず、よく使われます。

It took me longer than expected at the store.
(お店で時間を取ってしまって)
The meeting ran longer than expected.
(会合が長引いてしまって)
The restaurant took longer than expected.
(レストランで時間を取ってしまって)
It took longer than expected at the gas station.
(ガソリンスタンドで時間を取ってしまって)
Elisabeth L DMM英会話講師
回答
  • Sorry for getting back so late

    play icon

  • I am sorry I got home so late

    play icon

  • I'm sorry I am so late

    play icon

Sorry for getting back so late / I am sorry I got home so late - You can use these interchangeably for telling someone you're sorry that you arrived late to your home.

I'm sorry I am so late - You can say this when you get home and want to apologize for returning late, or you can use this in any situation where you have arrived late.
Sorry for getting back so late / I am sorry I got home so late(帰りが遅くなってごめんなさい)
- どちらも同じ意味です。家に帰るのが遅くなったことを謝る場合に使えます。

I'm sorry I am so late(遅くなってごめんなさい)
- 家に帰るのが遅くなったことを謝りたいときに使えます。それ以外でも、到着が遅れたときなら、どんな場面でも使えます。
Sarahh DMM英会話講師
回答
  • Sorry I'm late

    play icon

  • I am sorry for getting home late

    play icon

  • I'm sorry I'm only getting here now

    play icon

When you want to apologize for having come home late, then you may say it in the following ways:
-Sorry I'm late
-I am sorry for getting home late
-I'm sorry I'm only getting here now
帰りが遅くなったことを謝りたい時は、以下のフレーズが使えます:

Sorry I'm late(遅くなってごめんなさい。)
I am sorry for getting home late(帰りが遅くなってごめんなさい。)
I'm sorry I'm only getting here now(遅くなってごめんなさい。)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Sorry I'm home late.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Sorry I'm home late.
帰りが遅くなってごめんなさい。

シンプルですがとても使いやすい英語フレーズだと思います。
sorry はご存知の通り「ごめんなさい」となります。
get home late で「帰りが遅くなる」を英語で表すことができます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

9

pv icon

12091

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:12091

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら