(appreciateと使って)「ありがとうございます」って英語でなんて言うの?

ネイティブの会話でappreciateを使って感謝を伝えているのを聞きました。 ①I appreciate you ②I am appreciated ①はappreciateの後に人(youなど)を使うのは文法的に正しくないと聞いたことがあります。 ①は正しく使ってよいのでしょうか。②も正しいのでしょうか。どのようなときに使えるのか教えていただけませんでしょうか。
default user icon
Takeshiさん
2020/03/21 14:26
date icon
good icon

8

pv icon

8120

回答
  • I appreciate that./I appreciate it.

    play icon

  • I appreciate you doing that for me.

    play icon

まず、I appreciateの後に人を使うのは、仰る通り正しくないです。 appreciateと一緒に使う目的語は「人」ではなく「事」です。 そのため、I appreciate that. またはI appreciate it. になります。 そのthatはしてくれたことになります。 例えば、友達は引っ越しの手伝いしてくれることになりました。 I appreciate that.のthatは引っ越しの手伝いを指しています。 appreciateの後に人が来ることの場合、その人がした事も必ず付きます。 そのため、上記の引っ越しの例をもう一度使うと、I appreciate you helping me move. になります。 一般的に使える文はI appreciate you doing that for me.になります。 こちらはどんな場合でも、してくれた事について言うことができます。
good icon

8

pv icon

8120

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8120

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら