子供をプールに連れてってくれてありがとうって英語でなんて言うの?

自分の子供を友達がプールに連れて行ってくれたお礼を伝えるときには、 I appreciate you taking my children to the poolであってますか?
default user icon
mariaさん
2021/03/20 11:06
date icon
good icon

2

pv icon

2230

回答
  • Thanks for taking my kids to the pool.

    play icon

  • Thanks for bringing my kids with you to the pool.

    play icon

  • I appreciate you taking my kids to the pool.

    play icon

「連れていく」はtake(あるいはtake with)またはbring withと言います。よって、「子供をプールに連れてってくれてありがとう」を英語で言うなら、I appreciate you taking my children to the poolは全く違和感のない言い方です。ただ、childrenは日常会話には少し堅苦しい言い方なので、kidsと言った方が自然に聞こえます。よって、 Thanks for taking my kids to the pool. Thanks for bringing my kids with you to the pool. I appreciate you taking my kids to the pool. 基本どれを使っても問題ないです。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • I appreciate you taking my kids to the pool.

    play icon

  • Thank you for taking my kids to the pool.

    play icon

  • I appreciate you taking my son/daughter to the pool.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「I appreciate you taking my kids to the pool. 」「Thank you for taking my kids to the pool.」 =「子供達をプールに連れてってくれてありがとうございます。」 (例文)Thank you for taking my kids to the pool. They told me they had so much fun. (約)子供達をプールに連れてってくれてありがとうございます。彼らはとても楽しかったと言ってました。 ・息子の場合は「son」娘の場合は「daughter」です。 (例文)I appreciate you taking my son/daughter to the pool. (訳)娘/息子をプールに連れてってくれてありがとうございます。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

2

pv icon

2230

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2230

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら