世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

コロナウイルスの影響で世の中が殺伐としているって英語でなんて言うの?

マスクを買うために流血のけんかが起きたり、人々が食料やトイレットペーパーを買い占めたり、誰かが電車の中で咳をしたら恐怖を感じたりなど、人々は自分本位になりやすく、殺気立っている様子を英語で言いたいです。Corona virus catastrophe makes us selfish and inhuman. は自然な英語で意味が通じますか?
default user icon
Tomokoさん
2020/03/21 20:03
date icon
good icon

21

pv icon

6686

回答
  • The Coronavirus makes us selfush and inhuman.

そうですね。それで自然な英語で意味が通じます。 ただ英語の必要の主語を特定するの the がいります。 それ以外はお見事です! ほかの言い方としては the Coronavirus brings out the worst in us もあります。 brings out the worst in us は(人としてもっとも悪い行動を生み出す)のような意味になり、この場合にぴったりな表現だと思います。 「マスクを買うために流血のけんかが起きたり、人々が食料やトイレットペーパーを買い占めたり、誰かが電車の中で咳をしたら恐怖を感じたりなど、人々は自分本位になりやすく、殺気立っている様子」という行動は、全部を含めて、総合的な言い方は brings out the worst in us になります。 参考になれば幸いです。
回答
  • The impact of the Coronavirus is making society brutal.

"Corona virus catastrophe makes us selfish and inhuman." は通じますが、こちらのフレーズ "The impact of the Coronavirus is making society brutal." はより直接的に世の中の厳しい状況(殺伐とした状況)を表しています。 ここで使われている "brutal" は、厳しい、容赦ない、残忍なという意味で、マスクを巡る争いや買い占め、人々が咳をしただけで恐怖を感じるといった状況を象徴しています。 また、"The impact of the Coronavirus" の部分は、コロナウイルスの影響という意味です。ここでは、直訳の「影響」ではなく、"impact" を利用しています。 "impact" を用いることで、単なる「影響」を超えた強烈な影響力を強調しています。 なお、 "makes us selfish and inhuman" の部分も、コロナウイルスの影響により人々が自分本位になり、殺気立った様子を描き出す上で適切な英語表現です。ただし、"brutal" を用いることで、この状況をより強く表現できます。 以上を参考にしていただければと思います。
good icon

21

pv icon

6686

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:6686

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら