観光地でさえ人がいないって英語でなんて言うの?

コロナウイルスの影響で観光地でさえ人がいないと言いたいです。
female user icon
Tomさん
2020/04/08 19:55
date icon
good icon

9

pv icon

3039

回答
  • Even the tourist spots are super quiet.

    play icon

  • Even all the tourist destinations are empty of tourists.

    play icon

ーEven the tourist spots are super quiet because of the Coronavirus.
「コロナウイルスのせいで観光地でさえ閑散としている。」
Even the tourist spots are super quiet. で「観光地でさえすごく閑散としている」
tourist spots 「観光地」
quiet 場所に対して使う場合は「閑散な」という意味になります。

ーEven all the tourist destinations are empty of tourists due to the Coronavirus.
「コロナウイルスのせいで観光地でさえもガラガラだ。」
Even all the tourist destinations are empty of tourists. で「観光地でさえも観光客がいない」
tourist destinations で「観光地」とも言えます。
empty 場所などに使う場合は「人のいない・人通りのない」という意味になります。

ご参考まで!
回答
  • Even the tourist spots are empty of people.

    play icon

こんにちは。
下記のような表現をすることができます。

・Even the tourist spots are empty of people.
観光地でさえ人がいません。

empty of people で「人がいない」といったニュアンスになります。
他には quiet 「静か」のような表現を使うのも良いでしょう。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

9

pv icon

3039

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3039

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら