あなたの所は大丈夫ですか?って英語でなんて言うの?

アメリカにいる友人に、あなたのところはコロナウイルスの影響が大丈夫か聞きたいです。
default user icon
akiさん
2020/03/13 18:36
date icon
good icon

80

pv icon

41861

回答
  • How's the situation over there?

    play icon

  • Are you okay over there?

    play icon

  • Is your place alright?

    play icon

「あなたの所は大丈夫ですか?」は英語で「How's the situation over there?」と言います。言いたいことが少し違いますが(英語の方は「状況は?」です)「現状を聞いて大丈夫か確認する」という目的は同じだと思います。「Are you okay over there?」もそうです。直訳して「Is your place alright?」でも変ではないのですが、「家(その建物自体)大丈夫?」みたいに聞こえます。

あなたの所は大丈夫ですか?コロナに心配していますか?
How's the situation over there? Are you worried about the coronavirus?
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • How are things where you live?

    play icon

  • How are things in the states?

    play icon

  • Is everything alright with you?

    play icon

●How are things where you live?
あなたの住んでいるところでは、状況はどうですか?

"How are things?"で
「状況はどうですか?」
という意味になります。

*where you live:あなたの住んでいるところ


●How are things in the states?
アメリカでは状況はどうですか?

1つめの文章の"where you live"の部分を
"in the states"に変えたものです。

inの後ろに地名を入れると、
〇〇では状況はどうですか?と
具体的に聞くことができます。

例)in Texas:テキサスでは
  in New York:ニューヨークでは


●Is everything alright with you?
あなたは大丈夫ですか?

"Is everything alright?"を直訳すると
「すべては大丈夫ですか?」
という意味になります。

with youがついて「あなたとともに」
つまり「あなたのところでは大丈夫?」
というニュアンスになります。
Keiko Katie 英語コミュニケーションコーチ
回答
  • How is the situation where you are?

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

How is the situation where you are?
あなたがいるところの状況はどうですか?

situation は「状況」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

80

pv icon

41861

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:80

  • pv icon

    PV:41861

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら