「今は出歩かないほうが安心」って英語でなんて言うの?
「家にずっといるのは大変だと思うけど、今は出歩かないほうが安心。大変な状況だけど、お互いに頑張ろうね。」
オーストラリア人の友人に、コロナウィルスを心配してメールしたら、今は出歩かないで日常の買い物と病院に行く時だけ出かけているとのこと。高齢者で癌の治療を10年近くしながらも、毎年海外旅行に行くような活発な彼女はストレスが溜まっているのではないかと思います。
回答
-
It's safer to not go outside at the moment.
「家にずっといるのは大変だと思うけど、今は出歩かないほうが安心」というのは I think it's difficult to stay in your house all the time, but it's safer to not go outside now で言うことができます。
「大変な状況だけど、お互いに頑張ろうね。」は It's a hard situation but lets work through it together と表現することができます。
例文 People in Australia are only going outside to do everyday shopping and go to the hospital.
「オーストラリアにいる人は日常の買い物と病院に行く時だけ出かけている。」
参考になれば幸いです。