回答の上と下は丁寧さで違います。上の方が丁寧です。
「トイレを貸す」ということは英語で不自然ですので、
逆にお客さんに「トイレを使いたいのですか?」という意味の表現になります。
その為、上の回答のWould you like to use the restroom?はwould you likeとrestroomで
丁寧な聞き方になります。
to useは「トイレを使う」という意味になります。
下の回答のDo you need to use the bathroom?はもう少しダイレクトで
would likeよりneedを使っています。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Would you like to use the restroom?
トイレを使いますか?
Feel free to use the restroom.
トイレは自由に使ってください。
feel free to ... は「自由に〜して」のようなニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。