今回の件はチャラにしようって英語でなんて言うの?

お互い様なので、チャラにしてなかった事にしようという意味。
male user icon
Kenjiさん
2016/06/19 19:11
date icon
good icon

11

pv icon

6227

回答
  • Let's call it even now.

    play icon

even は「平ら」「五分五分」という意味です。

Let's call it even now.
(レッツ コール イット イーヴン ナウ)
「それを五分五分と呼びましょう」
ということなので、

『チャラにしよう!』
という意味になります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • All is forgiven. / Let’s say that all is forgiven.

    play icon

  • Let’s act like this never happened. / Let’s forget that it ever happened.

    play icon

  • Let’s leave it in the past.

    play icon

「Let’s act like this never happened」は「なかった事にしよう」と同じ意味です。そのうえ、「過去は過去」と言う意味の「Let’s leave it in the past」も言えます。

「All is forgiven」とか「No hard feelings」は「お互いに妥協して合意できたので、何の問題はない」と言う意味です。「前の議論を忘れよう」と言う感じの表現です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

11

pv icon

6227

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6227

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら