ヘルプ

大変歯がゆい思いをしたって英語でなんて言うの?

彼は、今回の件で、大変歯がゆい思いをした。これを英訳してください。
( NO NAME )
2017/01/13 00:47

13

7247

回答
  • This case irritated me.

  • I got impatient at this case.

「歯がゆい」を英語にすると
irritate~かget impatientになります。

This case irritated me.は
「今回の件が私をイライラさせた」⇒「今回の件で歯がゆい思いをした」

I got impatient at this case.は
「私は今回の件で歯がゆい思いをした」

の意味になります。

get impatientは後ろに人が来る場合は、
get impatient withになります。

参考になれば幸いです。
回答
  • This recent incident left a bad taste in his mouth.

  • This case made him lose his patience.

「left a bad taste in my mouth」は感情を話す時にとても便利な慣用句の表現です。「○○ことに機嫌が悪くさせた」とか「○○ことで苦い気持や苦い思いになった」と言う意味で、「今でもそうだ」と言う感じです。その他に、「made me lose my patience」と言ったら「飽き飽きさせた」と言う意味が通じます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

13

7247

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:7247

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら