They had their fateful first meeting under this star
この文章が以下のように翻訳されています。
この星の下で二人は初めて出会った ー They met for the first time under this star
この星の下で ー Under this star
二人は ー they / these two people / these two
初めて出会った ー met for the first time
そんなニュアンスになると、「They had their fateful first meeting under this star」がいいです。これで物語のような感じです。
参考になれば嬉しいです。
「この星の下で、私たちは初めて出会った。」
- "Under these stars"
「この星々の下で」という意味で、文字通り星空の下での出来事を説明する時に使われます。
- "we met for the first time"
「私たちは初めて出会った」という意味で、「出会い」を指すセンテンスです。
関連フレーズや単語:
- first encounter (初めての出会い)
- fateful meeting (運命的な出会い)
- destiny (運命)