しんなりはま、soft, pliant, supple と言えばいいと思います。
普通は soft を pliant か supple と合わせていいます。
例文:
塩と麹をしんなりするまで、消毒した綺麗な手でよく混ぜる。
Mix together the koji (rice malt) and salt until soft and pliant/supple.
soft and pliant
soft and supple
どっちでもいいですよ
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「しんなりするまで」は、until soft and pliantと訳せます。
softは「柔らかい」
pliantは「曲げやすい、しなりやすい」
という意味の形容詞です。
until+形容詞 というパターンは料理の説明の時によく見ます。
例)
cook it until brown
「茶色くなるまで加熱する」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪