外出自粛でずっと巣ごもりしていました。って英語でなんて言うの?

外出自粛でずっと家で過ごしています。家に篭って外に出ないことを言いたいのですが。
default user icon
sachi coccoさん
2020/03/29 17:10
date icon
good icon

40

pv icon

14802

回答
  • Self-quarantine time? Hibernation time.

    play icon

  • I've been hold up in my room during the self-quarantine.

    play icon

  • All I've been doing is sleeping because I can't go outside.

    play icon

外出自粛でずっと巣ごもりしていました。

ま、いろんな言い方があります。今アメリカの若者達が使いそうな sentence を教えてあげます。

Self-quarantine time? Hibernation time.
自己検疫タイム?冬眠タイム。

I've been hold up in my room during the self-quarantine.
自己検疫のせいで、部屋に引きこもっている。

All I've been doing is sleeping because I can't go outside.
外に出られないから、ずっと寝ている。

Staying in because social distancing.
引きこもる理由は社会距離戦略。

とか使えます。

それか簡単な
I've been staying inside because of the coronavirus.
コロナのせいで、ずっと家から出ていない。
回答
  • I became a bit of a shut-in while staying home.

    play icon

  • I went into hermit mode during my self-isolation.

    play icon

  • I was basically hibernating during my self-quarantine.

    play icon

例文一:
I became a bit of a shut-in while staying home.
外出自粛でずっと巣ごもりしていました。

例文二:
I went into hermit mode during my self-isolation.
外出自粛でずっと巣ごもりしていました。

例文三:
I was basically hibernating during my self-quarantine.
外出自粛でずっと巣ごもりしていました。


・"shut-in"は「引きこもりをしている人」を意味します。

・"hermit"は「隠者」を意味しますが、「巣ごもり・引きこもりをしている人」の場合にちょっと大げさですがよく使われています。"recluse"はほぼ同じ意味です。

・"basically hibernating"は「冬眠してるようだ」を意味します。実際の冬眠ではないけど、ずっと家にいてあんまり活動していない印象です。

・"staying home"・"self-isolation"・"self-quarantine"は全部「外出自粛」を意味します。"staying home"はカジュアルで、"self-isolation"・"self-quarantine"は硬くて科学的な表現です。
Michael H DMM英会話講師
good icon

40

pv icon

14802

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:14802

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら