世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

外出自粛でずっと巣ごもりしていました。って英語でなんて言うの?

外出自粛でずっと家で過ごしています。家に篭って外に出ないことを言いたいのですが。
default user icon
sachi coccoさん
2020/03/29 17:10
date icon
good icon

45

pv icon

26744

回答
  • Self-quarantine time? Hibernation time.

  • I've been hold up in my room during the self-quarantine.

  • All I've been doing is sleeping because I can't go outside.

外出自粛でずっと巣ごもりしていました。 ま、いろんな言い方があります。今アメリカの若者達が使いそうな sentence を教えてあげます。 Self-quarantine time? Hibernation time. 自己検疫タイム?冬眠タイム。 I've been hold up in my room during the self-quarantine. 自己検疫のせいで、部屋に引きこもっている。 All I've been doing is sleeping because I can't go outside. 外に出られないから、ずっと寝ている。 Staying in because social distancing. 引きこもる理由は社会距離戦略。 とか使えます。 それか簡単な I've been staying inside because of the coronavirus. コロナのせいで、ずっと家から出ていない。
回答
  • I became a bit of a shut-in while staying home.

  • I went into hermit mode during my self-isolation.

  • I was basically hibernating during my self-quarantine.

例文一: I became a bit of a shut-in while staying home. 外出自粛でずっと巣ごもりしていました。 例文二: I went into hermit mode during my self-isolation. 外出自粛でずっと巣ごもりしていました。 例文三: I was basically hibernating during my self-quarantine. 外出自粛でずっと巣ごもりしていました。 ・"shut-in"は「引きこもりをしている人」を意味します。 ・"hermit"は「隠者」を意味しますが、「巣ごもり・引きこもりをしている人」の場合にちょっと大げさですがよく使われています。"recluse"はほぼ同じ意味です。 ・"basically hibernating"は「冬眠してるようだ」を意味します。実際の冬眠ではないけど、ずっと家にいてあんまり活動していない印象です。 ・"staying home"・"self-isolation"・"self-quarantine"は全部「外出自粛」を意味します。"staying home"はカジュアルで、"self-isolation"・"self-quarantine"は硬くて科学的な表現です。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • I've basically been hibernating in my room because of self-quarantine.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I've basically been hibernating in my room because of self-quarantine. 外出自粛のせいでほぼ部屋で冬眠状態です。 hibernate は「冬眠する」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

45

pv icon

26744

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:26744

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら