Because it has been requested to restrain yourself from going outside for non essential things, I have been at home all day long.
この状況が辛いですね!
不要不急 non essential
外出 going outside
自粛する restrain yourself
よう to
要請された has been requested
ので because/as
一日中 all day long
家にいた I have been at home
これが日常会話的な言い方となります。
今オーストラリアではこのようなことがよく言われています。
参考になれば幸いです。
We stayed home all day because we were requested to refrain from going out unless necessary.
We were urged to stay home unless necessary.
「不要不急」→「必要でない限り」= unless necessary
「要請された」= be requested
「外出を自粛する」=refrain from going out
Urge人to~=人に~するように促す
外出を控える→家にいる=stay home
~することを控える=refrain from~ing
私たちは一日中家にいました、なぜなら必要でない限り外出を控えるように要請されたからです。
We stayed home all day because we were requested to refrain from going out unless necessary.
私たちは必要でない限り家にいるよう促されました。
We were urged to stay home unless necessary.
ご参考までに
We were urged to refrain from non-essential outings, so I stayed home all day.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
We were urged to refrain from non-essential outings, so I stayed home all day.
不要不急の外出を自粛するよう要請されたので1日中家にいました。
refrain from は「控える」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。