人の役に立ちたいと言う気持ちって英語でなんて言うの?

困ってる外国人がいたら進んで助けたりしたい時に人の役に立ちたいと言う気持ち、一般的な言い方をお願いします。こんなこといったら叱られるかもしれません。私は賛成するかもしれません。あなたも私に反対するかもしれません。それでもお困りならお役に立ちたいです。もうほっといてください。出来ればmayを使った表現でお願いします。
default user icon
shinichiさん
2020/04/01 02:17
date icon
good icon

1

pv icon

2279

回答
  • The feeling of wanting to do something for people.

    play icon

  • The feeling of wanting to become useful for people.

    play icon

最初の言い方は、人の役に立ちたいと言う気持ちと言う意味として使いました。

最初の言い方では、of wanting to do はやりたいあるいは立ちたいと言う意味として使います。to do something はなんとか役立ちたいと言う意味として使いました。例えば、The feeling of wanting to help someone. は誰かを助けたいと言う気持ちと言う意味として使います。

二つ目の言い方は、そう言う気持ちと言う意味として使います。

二つ目の言い方では、useful は役に立つと言う意味として使いました。for people は人のためにと言う意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

1

pv icon

2279

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2279

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら