適当な返事をしたくなかったんだって英語でなんて言うの?
返信がかなり送れてしまって、相手から「どうしたの?」と連絡がきました。
そこで、「適当な(いい加減な)返事をしたくなかった」と送りたいです。
回答
-
I didn't want to give a half-hearted reply
いい加減と言う意味の適当ですが中途半端と言う意味もある
half-hearted と言う単語を使うと良いと思います。
心が半分しかない感じなのである意味いい加減です。
返事 はメールなどであれば reply を使うと良いです。
ただし質問系のメールをいただいてたなら 答えで answer と
書いても良いと思います。
返事をしたくなかったは I didn't want to give a reply と言う
表現を使うと良いでしょう。
Give 以外に send を使うのも有です。