いつも伝わりづらいジェスチャーをしちゃってごめんって英語でなんて言うの?
レッスンで単語が出てこない時、必死にジェスチャーで意図を伝えようとすることがあります。そのジェスチャーが我ながら分かりづらく先生に迷惑をかけてしまっている気がするので、謝りたいです。
よろしくお願いいたします。
回答
-
I'm sorry for always using hard-to-understand gestures.
-
I'm sorry for always using gestures that don't convey meaning very well.
いつも伝わりづらいジェスチャーをしちゃってごめん
I'm sorry for always using hard-to-understand gestures.
伝わりづらいジェスチャとは本当は "gestures that don't convey meaning well" のような表現になりますが "hard-to-understand gestures" 、つまり「わかりづらいジェスチャ」のほうは英語で自然だし、もっと簡単ですのでその言い方が良いと思います。