公園によくあるバネの遊具の正式な名前はわかりませんが、説明するなら下のように言えると思います。
a ride-on horse on a spring
a rabbit that is attached to a coil
「公園のバネの遊具で遊ぶ」は
go for a ride on a horse in the park
と言えます。(ここでは play を使うのは不自然です。)
ですが、子供達は上のようには言いません。
日本語でも「あのバネのついた馬の遊具に乗ろう!」とは言わないですよね。「あの馬に乗ろう!」とか「うさぎに乗ろう!」という方が自然だと思います。なので下のように言うと良いでしょう。
ーLet's ride the rabbit over there!「あっちのうさぎに乗ろうよ!」
ーDo you want to have a ride on the rabbit?「あのうさぎに乗りたい?」
ご参考まで!