上記英訳は「警察の遺体身元確認に協力する医師」という意味です。
私の友人医師もかつて警察に協力していました。大変なお仕事ですよね!尊敬します。
もしTomokoさんが知り合いの警察協力医をなさっている方を紹介されたいのであれば、"He helps the police identify dead bodies."
また、彼が特定の災害などで協力したケースに言及するのであれば、"He helped the police identify the dead (bodies)." でしょうか。
"警察協力医"は英語では一般的には"Medical Advisor to the Police"と表現します。
"Advisor"は「助言者」または「顧問」を意味し、"to the Police"は「警察に対して」という意味です。
従って、"Medical Advisor to the Police"は「警察に対する助言を行う医師」となります。