海外の友人と予定を立てる際に「私達の予定に影響する事が起こった場合、その時は伝える必要がある」を言いたく質問しました。
質問だけでなくチャレンジして作ってみました。
If somethings happens that our schedule are affected, then I need to tell you them.
If something happens that affects our schedule, then I will need to tell you about it.
In case something that affects the schedule arises, I will tell you about it.
質問者様の英語、全体の感じはよく出来ています。
ですが、細かい部分を治す必要がありますので、
まず、
>If somethings happens that our schedule are affected, then I need to tell you them.
関係代名詞のthat を使っているのは良いのですが、これは主格の関係代名詞で、それの先行詞はsomething ですので、その次は動詞がきますので、
If something happens that affects our schedule,~
と affectを次に持ってきます。
(本来でしたら、If something that affects our schedule happens,~ですが、最初のほうが良いですね)
カンマ以降も概ねいいのですが、
「~したら、~だろう」という文ですので、will を付けたほうが自然かと思います。
それと、前の節の主語がsomethings ではなく、something と単数ですので、themではなくてit を使います。
このような代名詞の場合は、
tell 人 about it. などとするのが普通ですので、それに変えました。
また2つめの文は、前半の部分を別の言い回しを使った文です。
In case something that affects the schedule arises, ~
In case は、ほぼIf と同じですが、「万一~が起こった場合は」という時です。
arise は 「生じる」という意味で、happen の同義語ですが、ちょっと硬い感じの語です。
ですが、カジュアルということですので、最初の文でよいでしょう。
ですが、ここで丸投げするのではなく、ご自分で作ってみるって素晴らしいですね!
先日もですが、感心致しました。