世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

“こんな状況で家族を置いてロスには行けなかった”って英語でなんて言うの?

LAに行く予定だったのですが 大事件が起こって、いけなくなりました。 と伝えたい時、なんて言えばいいのでしょうか…
default user icon
Cheesecake さん
2020/04/11 13:51
date icon
good icon

3

pv icon

2449

回答
  • I couldn't go to LA leaving my famiy in a situation like this

  • I couldn't go to Los Angeles leaving my famiy at a time like this

こんな状況で は in a situation like this と表現出来ます。 こんな時期にと言う意味で at a time like this と言うのも 良いでしょう。 この場合の 家族を置いて は leaving my family を使うと良いです。 ロスには行けなかった の ロス は Los Angeles ですが略して LA とも言えます。
回答
  • I couldn't go to LA and leave my family in a situation like this.

こんにちは。 下記のような言い方もできます。 ・I couldn't go to LA and leave my family in a situation like this. 「私は、こんな状況で家族を置いてLAには行けませんでした」 「家族を置いていく」は leave my family (behind) などと表現できます。 LA は Los Angeles の略です。 ぜひ参考にしてください!
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

2449

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2449

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら