There were many things I wanted to do at the end of the year but then school closed.
There were many things I wanted to do at the end of the year but then school closed.
年度終わりでいろいろな事をしたかったのに休みになった。
休みになったとはこの文で "school closed" と言うのは英語で自然です。休みとは "holiday" とか "break" に訳すのは多いですがこの状況には英語で "holiday" や "break" のニュアンスは合いません。
年度終わりでとは英語で "at the end of the school year" になります。"fiscal year" も言われていますがそれはビジネス用な表現でよく知られていないと思います。とにかく、学校の話したら "school year" のほうが自然です。
"school" を抜けて、"at the end of the year" は「年末で」になりますが会話によって「年度終わりで」にも思われるかもしれません。つまり、聞き手はもう学校の話だとわかっていたら、"at the end of the year" のほうが自然です。