世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

明日の今ごろは働いているかと思うと憂鬱ですって英語でなんて言うの?

休みがまもなく終わりまた仕事が始まると思うと憂鬱な気分になるとき
default user icon
Pekoさん
2017/12/21 21:15
date icon
good icon

17

pv icon

13759

回答
  • ①Now I'm depressed, thinking of all the time I'll be working this time tomorrow.

    play icon

  • ②Now, I'm depressed, thinking how I'll be working this time tomorrow.

    play icon

  • ③Now I'm depressed, thinking I'll be working tomorrow.

    play icon

「明日の今ごろは働いているかと思うと憂鬱です」は、 ①Now I'm depressed, thinking of all the time I'll be working this time tomorrow. ②Now, I'm depressed, thinking how I'll be working this time tomorrow. ③Now I'm depressed, thinking I'll be working tomorrow. などでどうでしょうか?^^ ※Now 今、さしあたって ※be depressed 精神的に沈んている、憂鬱である ※think of ~ ~のことを考えて ※this time tomorrow 明日の今頃は
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Just thinking about being at work this time tomorrow makes me feel so sad.

    play icon

  • I’ve got the Sunday night blues.

    play icon

英語では青色が悲しさとか、寂しさとか、落胆みたいな落ち込んでいる気持ちを象徴しますので、そんな気持ちはよく「blues」と言われています。文で「I've got the blues」や「I’m feeling blue」と言えるし、「blues」と言う音楽のジャンルもあります。 それに、「Sunday night blues」はほぼネットで使われる表現ですが、「まだ日曜日なのに、明日は仕事に戻らなければいけないなんて考えると落ち込んでしまう」と言う気分です。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

17

pv icon

13759

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:13759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら