私はしばしば考えることを面倒くさがりますって英語でなんて言うの?
I often troublesome to think. はおかしいでしょうか?
回答
-
I often feel it's too much of a bother to think
-
It's often troublesome to think.
「私はしばしば考えることを面倒くさがります」は英語で「I often feel it's too much of a bother to think」という表現が良いと思います。
しばしばーOften・Frequently
考えるーTo think・To consider
面倒くさいーBothersome・Troublesome
~がるーTo feel・To think
「I often troublesome to think.」には「I」より「It's」の方が良いと思います。