ヘルプ

色々経験した。過ぎてしまえばみんな笑いだ。って英語でなんて言うの?

過去には悲しいこと、つらかったことがあったけど、過ぎてしまえば笑いとして受け止められる。
tonkoさん
2016/06/21 08:24

13

3044

回答
  • I've experienced a lot but in the end it's all a good laugh.

  • I'ven gone through a lot but in the end it's all a good laugh.

I've experienced alot, I've gone through alot = 自分は多くを経験した、自分は色々やってきた・通ってきた
but in the end it's all a good laugh = でも最終的には全部いい笑いだ。

人生こうであってほしいです。つらい時もあり、うれしい時もあり。すべて含めて最終的に笑いのネタ・話になれば自分は嬉しいです。もちろんポジティブな笑いですが。


DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • I've gone through various things, but I can laugh them away now.

色々経験した。過ぎてしまえばみんな笑いだ は
I've gone through various things, but I can laugh them away now.
などといいます。

経験する go through (もちろんexperience も使えます)
色々(なこと)various things
笑いだ can laugh them away
(laugh ~away で笑い飛ばす)

(過ぎてしまえば は now(今となっては)で表しています)
回答
  • When I look back on my life I have no regrets.

"When I look back on my life I have no regrets." - This means that when you look back at the things you have experienced you don't regret them because you are happy and can laugh about them now.

Regret- This is something that you wish you did/didn't do which now leaves you feeling sad or disappointed.
Eg: I regret not going to the party.
Eg: I regret that I went to that party.

I hope this helps :)
"""When I look back on my life I have no regrets.”とは過去を見返した時今となっては笑うことができるためこれまでの経験に後悔はないことを意味します。

Regretとは自分がやったりやらなかったりしたことに対して後悔し、悲しくなったり残念な気持ちになったりすることです。
例:”I regret not going to the party.”(私はそのパーティーに行かなかったことを後悔している。)
例:”I regret that I went to that party.(私はそのパーティーに行ったことを後悔している)

ご参考にしていただければ幸いです。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mandy DMM英会話講師
回答
  • I have been through thick and thin, but life goes on.

  • I have been through thick and thin, but when I look back, I just laugh about it.

  • I have been through thick and thin, but when I look back, I find it amusing.

If you have experienced some good times, but, you have also experienced bad times, its like when you go hunting for game. You pass through thick bushes sometimes and you pass through areas without thick bushes or thick grass. However, you end up killing a buck and celebrate. You can equate the two situations.

In the last statement, the adjective 'amusing' has been used. This adjective 'describes something that causes laughter or provides entertainment'.

So, you may therefore say:
I have been through thick and thin, but life goes on.
or
I have been through thick and thin, but when I look back, I just laugh about it.
or
I have been through thick and thin, but when I look back, I find it amusing.
いい時間を過ごしたけれども、嫌な時間を過ごしたこともあるというのは、狩りに行っているような感じです。たくさんの茂みをかきわけながら通ることもあれば、たくさんの茂みや草がないところを通ることもあります。しかし、最後には雄ジカを殺して、祝う。このような状況と同じと考えることができます。

最後の文では、形容詞の'amusing'が使われています。こちらの形容詞は、笑いや楽しみを与えてくれたものを描写しています。

そのため、以下のように言うといいでしょう。

I have been through thick and thin, but life goes on.
(良い時も悪いときもあったけど、それでも人生は続く。)

I have been through thick and thin, but when I look back, I just laugh about it.
(良い時も悪いときもあったけど、振り返ってみると、笑える。)

I have been through thick and thin, but when I look back, I find it amusing.
(良い時も悪いときもあったけど、振り返ってみると、楽しかったと思える。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • It's funny when you look back, but at the time it was tough!

  • I've been through a lot, it's a laugh to think back!

You could have this sentence either way around. You could start or finish with "it's funny when you look back" or "it's a laugh to think back". Both of these are variations of saying that you can think about a moment in the past and be amused. You could also start or finish with saying how you have experienced a lot or how you have had some hard times by saying "I've been through a lot" or "at the time it was rough".
この文はどちらの順番でも言えます。
"It's funny when you look back"(振り返ると笑える)
または
"It's a laugh to think back"(振り返ると笑える)
を文の始めにしても終わりにしてもいいです。
これらはどちらも「振り返るとおかしい」と伝える言い方です。

また、「苦労をした」という意味の
"I've been through a lot"(いろいろと苦労した)
または
"t the time it was rough"(その時はつらかった)
を文の始めにしても終わりにしてもいいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Reagan DMM英会話講師
回答
  • I have experienced a lot but when I look back I laugh about it.

This means that irregardless of what you have gone through when you look it doesn't affect you that much anymore.
これは、過去に起こったことが、思い返してみるとそこまで今は影響を受けていない、そんなときに使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I may laugh now but I prefer not to dwell on the past

  • I can laugh about it now but it was no fun at the time.

If someone prefers not to dwell on the past it means they had a negative experience which they do not wish to discuss in detail. 'I can laugh about it now but it was no fun at the time.' This is a common phrase, especially if the situation was very unusual.
prefers not to dwell on the past itとは、彼らは彼らがあまり話したくない嫌な経験をしていることを意味します。 「'I can laugh about it now but it was no fun at the time.:今は笑えるけど、当時は楽しいことではありませんでした。」これは一般的な言い回しです。状況が非常に珍しい場合は特にそうです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師

13

3044

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:13

  • PV:3044

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら