亭主元気で留守がいいって英語でなんて言うの?

文字通り、亭主元気で留守がいいと言いたいです。
default user icon
Chikaさん
2020/04/07 11:39
date icon
good icon

5

pv icon

5416

回答
  • It is good to have a husband who is healthy and out of the house.

    play icon

  • A happy wife has a husband who brings home a paycheque and stays out of her hair.

    play icon

ーIt is good to have a husband who is healthy and out of the house. 「健康で家にいない夫を持つのは良いことだ。」=「亭主元気で留守が良い」と言えますね。 healthy「健康な」 ーA happy wife has a husband who brings home a paycheque and stays out of her hair. 直訳すると「幸せな妻は、給料を家に持ち帰り、妻の邪魔をしない夫がいます」となり、「亭主元気で留守がいい」のニュアンスになります。 out of one's hair で「髪を触らせない」という意味から「邪魔をしない・イライラさせない」というような意味になります。 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

5416

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら