世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

飼い主が犬を無理やり引っ張っていたって英語でなんて言うの?

歩いてきた人に邪魔にならないようにリードを引っ張っていました
female user icon
Sallyさん
2020/04/07 20:36
date icon
good icon

6

pv icon

5263

回答
  • I saw a man pulling really hard on the leash on his dog.

  • I saw a man give his dog a really strong jerk on its leash.

ーI saw a man pulling really hard on the leash on his dog. 「男性が犬のリードを思いっきり引っ張っているを見た。」 無理やり引っ張る時は強く引っ張ると思うので、pull (really) hard on the leash と言えます。 ーI saw a man give his dog a really strong jerk on its leash. 「男性が犬のリードを急に強くぐいっと引っ張ったのを見た。」 give a jerk で「ぐいっと引く」という意味です。 例: I saw a man pulling really hard on the leash on his dog so he wouldn't be in the way of people coming the other way. 「反対側から歩いてくる人の邪魔にならないよう、男性が犬のリードを思いっきり引っ張っているのを見た。」 be in the way of ... で「…の邪魔になる」 ご参考まで!
回答
  • "The owner was pulling the dog on the leash to avoid getting in the way."

「飼い主が犬を無理やり引っ張っていた」という状況は、"The owner was pulling the dog on the leash to avoid getting in the way." で表現できます。 - "pulling the dog on the leash" ここでの "pulling" は「引っ張る」という意味で、"on the leash" は「リードをつけて」という意味です。飼い主が犬をリードで引っ張っていた行動を示します。 - "to avoid getting in the way" 「邪魔にならないように」という意味で、他の歩行者を妨げないために行動をとっていたことを説明しています。
good icon

6

pv icon

5263

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5263

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら