It's only natural that ~ は「~は当たり前のことだ」
It's a common sense that ~ は「~は[常識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40715/)だ」
です。この二つは自分にとって[世間一般](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87386/)にとっても当たり前のことに使われます。
It's natural to me that ~ は「[自分にとって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57104/)は当たり前」という場合に使います。
It's only natural that we should be nice to the elderly.
(お年寄りに親切にするのは当たり前のことだ)
というように使います。
「[一般常識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71794/)です」や「自分にとっては[当然のこと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43854/)」は It's common sense と言います。
「[普通](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51871/)はそうだよ」の「当たり前」は It's usual や It's natural と言います。
例)
お年寄りをいたわるのは、当たり前です
It's common sense to be considerate to the elderly
子どもがかわいいのは当たり前です
It's natural for children to be cute
It's usual for children to be cute
待ち合わせの5分前に着くのは当たり前です
It's common sense to show up 5 minutes early
ご参考になれば幸いです。
1) Everybody knows to be kind to the elderly.
2) He's a kid, (so) naturally, he's cute. / Kids are cute, duh.
3) By matter of course, arrive at least 5 minutes early when meeting someone.
一番丁寧のは3番目の方です。
Duh はちょっと失礼ですから気をつけてくださいね。上司と絶対使わないように。
この表現は皮肉になりやすいから口調と表情も大事です。
1)お年寄りをいたわるのは、当たり前です。
= It's natural to age.
2) 子どもがかわいいのは当たり前です。
= It's normal that children are cute.
3)待ち合わせの5分前に着くのは当たり前です。
= It's common sense to arrive 5 minutes early (to the meeting place).
になります。
ご参考までに
「当たり前」は英語でニュアンスによって違う言いかたになります。
1)一般常識ですとか
It's common sense.
Everyone knows that ~
2)理由なんかないとか
That's just the way it is.
3)自分にとっては当然のことですのような感じとか。
例えば、
1)お年寄りをいたわるのは、当たり前です。
It's basic manners to be kind to the elderly.
2) 子どもがかわいいのは当たり前です。
Everyone thinks children are cute.
3)待ち合わせの5分前に着くのは当たり前です。
It's common sense that you should arrive 5 minutes before meeting someone.
It's basic manners to arrive at least 5 minutes ahead of a scheduled meeting time.
★ポイント:一語一訳回路を使うと、『当たり前=○○』と訳すことを考えてしまいますが、状況や言いたいことによって、『当たり前』という意味の英単語ではなく、全体的に同じことを言えていれば、そちらの方が自然になる気がします。
1)お年寄りをいたわるのは、当たり前です
We should take care of elderly people.(We=自分を含めた一般的なみんな、とすることで当然な感覚ですね)
2) 子どもがかわいいのは当たり前です
Any children are adorable.(ここでは、時制を事実断定形にすることで、事実として断定=当たり前に決まっていること、と聞こえます)
3)待ち合わせの5分前に着くのは当たり前
Anybody should always be there 5 minutes early.(主語をAnybodyとすることで『みんながそうすべき』=当たり前、であるとのべているに等しいと思います。
英語職人☺
当たり前に一番近い言葉は多分 obvious です。natural は当たり前として使えますけど当然のほうに近いです。common sense は一般常識のことです。
1)お年寄りをいたわるのは、当たり前です。
It's obvious you should treat elders with respect.
It's common sense to treat elders with respect.
It's natural to treat elders with respect.
2) 子どもがかわいいのは当たり前です。
It's obvious that kids are cute.
It's natural that kids are cute.
3)待ち合わせの5分前に着くのは当たり前です。
It's obvious that you should arrive five minutes beforehand.
It's only natural that you arrive five minutes beforehand.
It's common sense to arrive five minutes before.
日本語の「当たり前」が英語でか「natural」か「of course」か「normal」といいます。
以下は例文です。
1)お年寄りをいたわるのは、当たり前です。ー It is natural to care for the elderly.
2) 子どもがかわいいのは当たり前です。ー Of course children are cute.
3)待ち合わせの5分前に着くのは当たり前です。ー It is natural to arrive 5 minutes before the meeting.
参考になれば嬉しいです。
当たり前のことは「Obvious」と言います。
例文:
- It is obvious that these baby kittens are cute.
(この子猫達が可愛いのは当たり前だ)
一般常識=当たり前のことは「Common sense」と言います。
例文:
- It is common sense to give a seat over to an elderly person.
(老人に席を譲り渡すことは当たり前だ)
一般常識=当たり前のことは「Common knowledge」とも言います。
例文:
- It is common knowledge to stop the tap after washing your hands.
(手を洗ったあと蛇口を締めるのは当たり前のことだ)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
●It's a well-known fact + sentence
According to Peter, "It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life.
It's a known fact".
It's a known fact that Elvis weighed 50kg.
A well-known fact is a fact that is known by people in general. 一般常識、みんなが知っていること
●Common sense 一般常識
Everyone should have some common sense.
ご参考に^^
「当たり前」は英語で表現がたくさんあり、副詞として使われているのが多いです。
「naturally」は当然なことという意味です。「clearly」はハッキリに見えるという意味があるので、たまに態度が悪いが聞こえそうです。ご注意をください。副詞ではないけど、「a matter of course」ってフレーズは当たり前のこと又は当然のことということです。