SNSで有名にして若者を呼ぶって英語でなんて言うの?

人気がない観光地などにSNSで若者に呼びかけて訪れてもらえばいい。
default user icon
ayaka kaiさん
2019/08/14 21:06
date icon
good icon

3

pv icon

2485

回答
  • To put it on SNS to bring attention to it.

    play icon

  • To post it on SNS to advertise it to all its customers.

    play icon

  • To use SNS to make it popular.

    play icon

この場合は、いろんな場合がこの状況から判断出来るので、なるべくいろんな場合あるいは結果として使える言い方を使いました。

最初の言い方は、SNS を使ってみんな目を奪うという意味として使いました。attention は反響を呼ぶという意味として使います。

さらに二つ目の言い方では、SNS を使って、お客様を呼びこむあるいはSNS を広告として使うという意味として解釈しました。

最後の言い方は、人気店にするためにSNS を借りるという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • appeal to the younger generation

    play icon

若者を呼ぶ、呼びかけると言うことだったので、

appeal to the younger generation

と付け足してもいいような気がします!

若者に興味を持ってもらう、アピールするという言い回しです。

Post it on social media to appeal to the younger generation.
Snsに載せて若者を呼ぶ。

ちなみに英語では SNS よりかは、social media と使うことの方が多い気がします。

最近ではSNSを上手に使う老舗のお店とかが若い人を呼び込むケースも増えていますよね!

お役に立てれば幸いです!
回答
  • post __ on social media to reach the younger generation

    play icon

  • use social media to market to today's younger generation

    play icon

  • use social media to target the younger generation

    play icon

ayaka kaiさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

・We want to post more about ABC-Town on social media to try and reach the younger generation.

・In future, we will be using social media more frequently in order to market to today's younger generation.

・We intend to target the younger generation by engaging them more on social media about ABC-Town. This way, we hope to boost tourism with younger adults and teens and promote our town nationwide.

--- reach = ~まで届く
--- younger generation = 若い世代、若年世代
--- market to ___ = ~に○○を売る、売り込みを行う、~相手のマーケティングをする
--- target ___ = マーケティング、販売の標的[ターゲット]にする
--- engage someone = ~とコミュニケーションとる

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

3

pv icon

2485

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2485

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら