こういった場合では「it is still unavailable for sale」や「I am not selling at the moment」と言えますね。
最初の例はこちらは"まだ販売していません"と言う表現になります。こちらの例では「unavailable」で"手に入らない、利用できない"と表し「sale」で"販売"と言い表してます。
次の例文は変わって"私はまだ販売はしていません"または"現在は販売しておりません"と言う表現になります。こちらの例では「at the moment」で"今、現在"と表し「selling」で"販売している"と表現しています。
「まだ販売してない」を英語で表現するときは、"It's not on sale yet." というフレーズが適しています。
- "It's not on sale" という部分では、「それはまだ売られていない」という意味になり、何かが市場に出ていない、または提供されていない状態を示します。
- "yet" を加えることで、「まだ」という時間的な意味合いが強調され、将来的には販売される可能性があることを示唆します。