紙おむつと布おむつって英語でなんて言うの?
日本語では紙おむつと言いますが、英語で紙おむつと表現するのか分からなかったので。
布おむつは紙おむつより肌ざわりがいいと表現したかったです。
回答
-
disposable diapers and cloth diapers
ご質問ありがとうございます。
「紙おむつと布おむつ」を英語にすると、disposable diapers and cloth diapersになります。また、日本語と同じく、diapersだけをいうと、disposable diapersのことになります。基本的には、多くの人がまだ紙おむつを使っていますので、おむつだけでいいです。ただし、cloth diapersの場合は必ずclothのことを言わなければなりません。
では、わずかな量ではありませんが単語を見てみましょう。
disposable 処置できる・使い捨ての
diaper おむつ
cloth 布
例文も見てみましょう。
Cloth diapers are gentler on the skin than disposable diapers. → 布おむつは紙おむつより肌にやさしい。
布おむつもエコですし、多くの人が使えるようになるといいですね!
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"Disposable diaper and cloth diaper"
"紙おむつ" は "disposable diaper" または "disposable nappy"(主に英国英語)と表現します。
使い捨てができるため「disposable」となります。一方、"布おむつ" は "cloth diaper" または "cloth nappy" と言います。「cloth」は「布」を意味します。
例文
- "Cloth diapers are gentler on the skin than disposable diapers."
- "布おむつは紙おむつより肌ざわりがいいです。"
類似フレーズ
- "Reusable diaper"(再利用できるおむつ)
- "Eco-friendly diaper"(環境に優しいおむつ)