"Despite all that happened"=「いろいろ起こったけれど」
"it was quite enjoyable"=「かなり楽しかった」
"It was fun"=「楽しかった」
"despite all the ups and downs"=「いろいろな浮き沈みがあったけど」
「あの頃は楽しかった」="Back in those days, we had fun" (主語はwe=「私達」にしましたが、"I had fun"でもOKです)
「なんだかんだで、結局は楽しかった」
「after all」という部分は、最終的にという意味を強調しており、「in the end」はその結末を指しています。
例文
- "We went through a lot, but after all, it was fun in the end."
(色々あったけど、なんだかんだで楽しかった)
類似フレーズ
- "In the end, it was all worth it."
(結局のところ、全て価値があった)
- "Looking back, it was fun after all."
(振り返ってみれば、なんだかんだで楽しかった)