ヘルプ

タイミング合えばって英語でなんて言うの?

タイミングが合えば飲みにいきましょうとか、タイミングが合えば旅行に行きましょうといった感じです。
Satokoさん
2016/03/20 18:37

43

70960

回答
  • If the timing is right

  • If we have time

  • If we can both have the same time available

まず最初は、そのままの直訳、”if the timing is right", つまり「タイミングが合えば」(※英語の表現を厳密に直訳すると、”もしタイミングが正しければ” というふうになります。)という表現をそのまま使えますね。

例:”If the timing is right let's go drinking together." (タイミングが合えば飲みに行きましょう)

また、”if we have time" 「時間が合えば」という表現も同じようなニュアンスで使えますね。これもまた厳密な直訳では「もし時間があれば」という表現の仕方ですが、文脈の組み方によっては意訳が「時間が合えば」という意味で使えます。

例:”If we have time we might be able to go on a trip together." (タイミングが合えば旅行に一緒に行けるかもしれませんね。)

最後は、”If we can both have the same time available"(意訳:もしお互い同じ時間を空けられたら)という、「タイミングが合えば」という意味をより細かくくだいて説明したような表現でもOKですね。こちらの方が単語数は多くなりますが勘違いを避け、確実に伝わることに間違いはありません。

例:”If we can both have the same time available, we can go to drinking together" (もしお互いが同じ時間帯を空けられたら一緒に飲みに行けますね)

いずれもニュアンスに大差はないので色々使ってみてください♪

参考になればうれしいです。
Hara Ken English teacher
回答
  • If the timing is right

  • When both of us have time

タイミング合えば、は以下のように英訳できます。

1)If the timing is right
=タイミングが正しければ=タイミングが合えば

例文:If the timing is right, we should have dinner sometime soon.
=タイミングが合えば、近々夕飯食べましょう


2)When both of us have time
=両者時間がある時に

例文:When both of us have time, we should visit ○○
二人のタイミングが合えば、○○に訪れてみよう

I hope it helps :)

43

70960

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:43

  • PV:70960

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら