タイミングって英語でなんて言うの?
「タイミングが合えば」とか「いいタイミングだね!」とかいう時に使いますが
和製英語なのでしょうか?
回答
-
timing
「タイミング」は英語でもtimingと言います。
「タイミングが合えば」は
If the timing is right
If we have time
です。
If the timing is rightは
直訳すれば、「タイミングが正しければ」ですが、
日本語では「タイミングが合えば」
という意味ですね。
If we have timeは、
文字通りは「時間があれば」ですが、
「時間がある」というのは「タイミングが合う」
ということになります。
「良いタイミングだね」
(It is) good timing.
(It is) nice timing.
The timing is perfect.
と言います。
参考になれば幸いです。
回答
-
It’s nice timing.
-
If we have a chance, let’s do it.
1)いいタイミングだね →英語でも使います(^^)
2)タイミングというニュアンスを含めて
’もしチャンス(機会)があればやってみよう’ という意味で、’タイミングがあえば’という意味を成せると思います
回答
-
timing
「タイミング」はtimingです。
例えば、
The timing was perfect.
「タイミングが完璧だった」
のように使います。
ただ、日本語ほど柔軟に使えるわけではなく、
「電車が良いタイミングで来た」とかは
The train came at the right time.
のように言いますm(__)m
詳しくは、私の以下のブログにも書いています
↓
英語でどう言う?「タイミングが良い/悪い」(timing)(第1573回)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
回答
-
timing
timing - タイミング
例:
If the timing is right, I think I will be able to go.
タイミングが良ければ、行くことができると思います。
Wow, what great timing!
わあ、なんて素晴らしいタイミングなの!
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!